2010年12月14日

文/鴻鴻

喜歡一個陽光照射的角落
但不能喜歡太多
當雨忽然落下
我們沿著街邊快跑
城市城市讓我們親近
她的體味
濕潤的鼻息
喜歡一個人孤獨的時刻
但不能喜歡太多
在地鐵站 或美術館
孤獨像睡眠一樣
餵養我們
以永無止盡的墜落
需要以音樂取暖
喜歡一個喝著紅酒的女孩
在下雨 而又音樂奏起的時候
把她送上鐵塔
給全世界的人寫明信片
像一隻鳥 在最高的地方
歌聲嘹亮
我在下面 耐心吃完
太多鮮美的青貝
趕丟了班離去的遊船

標籤:

2010年12月13日

文/鴻鴻

感謝上帝賜予我們不配享有的事物:
花蓮的山。夏天傍晚七點的藍。
深沉的睡眠。時速100公里急轉
所見傾斜的海面。愛
與罪。祂的不義。
你的美。

標籤:

2010年11月30日

理想的國度﹝Utopia﹞

◎辛波絲卡著 宋澤萊譯
島嶼處處都乾淨

你的腳下有堅固的地面

除了抵達的地點沒有任何更有趣的地點

灌木在證據的重量下彎曲

「有根有據的假設之樹」生長在這兒
其樹枝因為遠古難明的時光而解除糾纏

「理解的樹」,眩目的直和簡單,
靠著「現在我抓住了它」的春天而急速成長

更濃密的樹林,更寬廣的遠景:
那個「一無隱蔽的山谷」

假如有任何的懷疑升起,風兒馬上驅散它

回音不再只顧回響
急切解釋所有世界的秘密

在右邊有一個洞穴存放著意義

在左邊有一個「確定的深湖」
真理從湖底冒出而泡沫抵達湖表

「不可搖撼的確信之塔」在山谷之上
它的尖端提供「事物存在」的確定觀點

一切都很迷人,這個島嶼不被佔居
模糊的足印散落在海灘
一無例外的朝向海洋

好像你能做的只是離開
跳入,不回頭,深深進入

進入不可測量的生命中

標籤:

Utopia

Island where all becomes clear.

Solid ground beneath your feet.

The only roads are those that offer access.

Bushes bend beneath the weight of proofs.

The Tree of Valid Supposition grows here
with branches disentangled since time immemorial.

The Tree of Understanding, dazzlingly straight and simple,
sprouts by the spring called Now I Get It.

The thicker the woods, the vaster the vista:
the Valley of Obviously.

If any doubts arise, the wind dispels them instantly.

Echoes stir unsummoned
and eagerly explain all the secrets of the worlds.

On the right a cave where Meaning lies.

On the left the Lake of Deep Conviction.
Truth breaks from the bottom and bobs to the surface.

Unshakable Confidence towers over the valley.
Its peak offers an excellent view of the Essence of Things.

For all its charms, the island is uninhabited,
and the faint footprints scattered on its beaches
turn without exception to the sea.

As if all you can do here is leave
and plunge, never to return, into the depths.

Into unfathomable life.

By Wislawa Szymborska
From "A large number", 1976
Translated by S. Baranczak & C. Cavanagh

標籤:

2010年6月20日

飄狂的交響

一個中國象徵派詩人在二零年代寫下他的情詩

\我是一個永遠的旅人永遠步纖纖的灰白的路頭
\永遠布纖纖的灰白的路頭在薄暮的灰黃的時候

\我是一個永遠的旅人永遠聽寂寂的淡淡的心波
\永遠聽寂寂的淡淡的心波在消散的茫茫的沉默

\我心裏永遠飄著不住的滄桑我心裏永遠流著不住的交響
\我心裏永遠殘存著層層的介殼我永遠在無言中寂盪飄狂

喝著咖啡, 我心想這迴盪在腦海的一個愛情的原型
就像擲骰子一樣, 自己認同於神奇世界的意外
突然再也不驚訝, 彷彿已經準備好要捍衛
屬於這真實定義的對一種寂盪飄狂的認同

標籤:

2010年4月23日

讀林耀德有感

世界末日到來的時候,房子不停搖動,
從我的左眼到右眼、腳底板到手指頭。

有人顛著腳從我身後快速走過。

撥了一通電話,電話裡出現了兩次佛和還有多久死亡。

關鍵的半秒鐘,噗的一聲你終於笑了出來,
我才發現春天的季風已不再吹,等待變得異常難受。

我們相擁的肉體是黑闇中唯一墮落的樂章。

標籤: ,

2009年11月7日

我親愛的鄉村女孩, 晚安

燒片整座城市的楓葉, 送進不眠的窗
無法安靜的現實, 零落重疊於背景的音軌迴圈
眼前單一的隧道, 恍惚和寂寞的光亮
懸在夜空, 成為繽紛的夢土

曾經的燦爛世界, 還躲在夢的美麗
你在黑暗中持續找, 找一個安靜的煙火
折騰了一夜,
才昏昏睡去.
--
那夜沒有月照, 沉默
我想著她的疼痛? 向她問好
僅以一句笨拙的晚安.


11.07

標籤: ,

2009年9月18日

31屆聯合報文學獎新詩大獎/石榴

詩文/達瑞

然而寂寞的隱喻恆常在側
當世界放棄了抵抗,
妳的沉睡是一種片面的衰老
在我的夢裡靜靜完成
一滴未及時洗去的石榴汁
占據了時間的衣角
如霧如秩序之瓦解,那些
暈漬而出的不安,那些
未曾流露的距離感——
妳微調的髮色,新換的盆栽
妳拍賣的物品暗中結標了
室內滋生著離開的聲音
窗或者沉默的餐具
這是另一個垂危之夜,
鎖匙懸在情緒的邊緣
未完的對話被風扇輕微地吹起,
幾經複寫的無法透過語言的
此刻是額外的空隙,
記憶的觸感正緩緩流去
被留下的是過期的處境
過期的旅行計畫過期的默契……
「情節至少恢復了。」妳說
並間隔著連日堆積的陰影,
如一滴意外濺出的石榴汁
表面受潮了,愛情便已鬆動了
這是不甚甜意的季節,
一切突然酸澀了起來
我整理一日之線條
關於妳的仍未換洗,散落於地
是無關的子句。我們是
城市裡一滴輪廓不明的愛,
滲透於生活的暗流
當妳拎著昨日醒來,又將
延續共有的語氣:「記得
罐頭」「魚缸要換水了」
「午後可能有雨」
--
本詩韻律感極好, 段落間的聲韻隱晦更迭
一股詩歌的創新意識, 為今夜開解了一把鑰匙
好澄明 藍色的見證.
詩境, 詩語, 我又回到冥想境界的學習了!

標籤:

2009年9月4日

準備進入地底世界,我已在最深的一層。



每個人都生活在空氣中,
安穩無事,不覺察任何惶恐,
將我凝結,層層包圍,
你無法擊碎,窒息逼臨我們。

時間「無限久」,
空間「層層」凝凍,
你的眼睛觀察我,
看到人與物易位而變形的荒謬。

標籤: ,

2009年8月19日

庇祐


你從未告訴過我
像是前所未見...
完美無缺
靜默的海浪
如今
當夢正在消失...
我要試試醒來

標籤: ,

2009年8月3日

我是為音樂而來的, 她說

最亮的音域 
奔在夏夜的風
那滑翔的美姿
鼓著\翅膀\飛來
而我自一 
無從瞭望的角落失明了
這時候 
便只有Gymnopedie no.1
捕捉妳\全部的\謎



2009.08@桃園/Tricky

標籤: ,

2009年7月19日

詩人方閒海

方闲海《遗址》

从遗址经过
楼顶已飞走
楼顶的我
已飞走
很久以前
我坐在楼顶
生来一种飞翔的天赋
我坐在飞鸟的阴影下
推土机轰鸣而过
第一口的大麻
第一回的性爱
世界曾经
为此完整过
--

從遺址經過
樓頂已飛走
樓頂的我
已飛走


很久以前
我坐在樓頂
生來一種飛翔的天賦
我坐在飛鳥的陰影下

推土機轟鳴而過

第一口的大麻
第一回的性愛
世界曾經
為此完整過

--
我不知道方閒海是誰, 也無需知道他是誰
光是語言的方式, 就領我飛翔

「這首詩其實完全是寫實的。」我想

標籤:

2009年6月14日

咕噥





妳像貓。

相當安靜地
漂流在深潭之上
來自空氣中的
明亮, 舉止風雅
杯緣有水滴滑下
「好像是冰塊,
說得正確些,
又好像是冰糖。」


毫無疑問地
這無法言說的一種徵候
對於那些已經被架空的
還會感到漠然嫉妒的。
建立在信念之上的
platonic love.

(Tshirt品牌paragraph, 貓的眼睛, 啊! 這感覺真美)

標籤: ,

2009年6月7日

shoegaze' 如夢令

當夢正 耗竭
帶我到迷人的世界。
仍保留完整 匯集
一望無際。
海洋,
無所畏懼!
變成永恆
多超然。

簡單。

標籤: ,