2009年10月28日

lost in translation@ 地下通道


目前在這地下通道的人們似乎只看到眼前的光景吧
一齊交錯而過
每個人都只接收到了一項資訊
為甚麼自己能夠注意到這些事情呢?

百貨公司海報上的洋妞對著下方笑著
左手邊是一排電影廣告板
一整排的投幣式寄物櫃
可以聽到電車到站、通過、發車的廣播聲音

抬頭望向龐大的交通系統地圖
每一條標示
呈現出彩虹般的顏色
由此去的字樣配上箭頭標記
可以看到那個方向寫著nakazakicho
我持續朝著目標前進


終於經過一個青色霓虹燈閃爍的通道
就這樣邁出步子
從現在起人都消失不見
好像到了另一個世界

標籤:

lost in translation@ 梅田

身上穿著墨綠色軍裝用夾克
腳上是藍色馬丁靴
背著背包
手上拿著相機帶著走
沒有任何人注意我


街道分歧似地出現了各種指標
各自通往不同的商業區、百貨公司
自然光將行經的車輛突顯出來
所有的聲音都已合而為一
雖然聽的到
卻不知道那整體的聲音代表什麼意義

過往行人中
有人邊走邊看手表
在街口停下腳步
拿著手機講電話的人非常多

因為斷絕
不必要的接觸才能專注
所有一切都是一連串的流
雖然永不停歇
可是要發現那流卻是非常困難的事情
一但能夠掌握注那有如水流般的東西
以後就不會迷失前進的方向了

我心想
一面望向十字路口對面大樓上的巨型玻璃窗戶

標籤:

2009年10月25日

lost in translation@ 京阪神


/little person

i am just a little person who
lost in translation.
















to be continued...

標籤:

2009年10月18日

迷途者/返家

10/6 返家
開往關西機場的巴士上
車窗外後後現代的風景裡細雨不斷
初到這個城市的那天也下著雨吧...

(其實我一直都是個不善於探索方向的迷途者)

我仰望恍若黑潮的天空
俯視公路上來往的車行
再見, 這城市長河
交錯的雨說來就來
還來不及分辨離家或歸鄉時
滿街已是一堆星芒和雨蛙了

標籤:

2009年10月12日

I AM A CHANGER

Everything has turned around 當所有事情步入溫和的死亡
I was standing by the passing train 列車從身旁溫柔的遠離
Might've coughed in the rain 這個季節, 我也許就要受寒了
Dropped a dollar down the gutter drain ( 錢幣叮噹擲入水溝... )
Everything has turned around 當所有事情步入溫和的死亡
Been waiting for a little change 究竟, 還等著什麼改變
When finally it came 就這麽著, 終究是來臨了
I just waited for another 在這裡, 不過持續等待著
Waited for another 低聲沉吟

標籤: